Договор аренды перевод

Карта слов и выражений английского языка

Договор аренды перевод

Вы можете здесь делать всё, что угодно, как только подпишете договор аренды.

You can do what you want once the lease is signed.

Ну, договор аренды скоро закончится.

-Well, the lease is gonna be up soon.

Всё было здорово до тех пор, когда через три месяца выяснилось, что… тот тип, с которым мы заключили договор аренды, просто пудрил мозги…

It was just amazing for about three months, until it turned out that this jerk who had fronted us the lease was actually shining everyone on and…

— У вас копия её договора аренды?

Do you have a copy of her lease?

Только… не говори мне, что подписал договор аренды.

Tom, tell me you didn't sign a lease!

Показать ещё примеры для «lease»…

Но у нас договор аренды.

But we've got a lease.

Я хотел узнать у меня заключён договор аренды ещё на 6 лет.

What I was wondering is I have an option on the lease for six more years.

Пойду, позову Шейн и скажу ей, что тебе здесь нравится и мы подпишем договор аренды.

I'm gonna call Shane and tell her that you it and then we can sign the lease.

Одним из пунктов договора аренды является то, что Джоан может присоединяться иногда к нам, уведомив нас об этом.

Although we've agreed as a condition of the lease that Joan can, very occasionally and after giving notice, mingle with us.

Кстати, если договор аренды в “Empire Hotel” не возобновлен, обратите свой ясный взор.

By the way, when your lease at the Empire Hotel isn't renewed, thank bright eyes here.

Конечно, но ваше имя написано в договоре аренды?

Yes, but your name is on the lease, right?

Мое имя в договоре аренды.

My name is on the lease.

Дерек Каплан – его имя было в договоре аренды.

Derek Kaplan-— his name is on the lease.

Это было указано в договоре аренды, который я подписал, когда переехал в это офисное здание 2 недели назад…

That was on the lease I signed when I moved in to this office building two weeks ago…

Он сказал, что Дэниэла нет в договоре аренды, и… что он не может здесь жить.

He said that Daniel's not on the lease, and… He can't live in certain places. He's not a sex offender, Melvin.

Дэниэла нет в договоре аренды и если они хотят, чтобы он съехал…

Daniel's not on the lease, and if they want him to go… No, no, and I'm not gonna do it this time.

Тебя нет в договоре аренды.

You're not on the lease.

Посмотрите-ка на одно имя в договоре аренды.

Look at the other name on the lease.

Я изучал отчеты по кредитной карточке Джорджа, проверил корпоративные документы, договоры аренды машин.

George's credit card statements, I examined corporate filings, his automobile leases.

Можно проверить телефонные звонки, договоры аренды…

Maybe if we cross-reference phone records, leases…

Вы подписали газовые договоры аренды?

Do you have the signed gas leases?

Он хочет пересмотреть договоры аренды на Папские апартаменты во Франции

He wants to renegotiate leases on the Pope's tenancies in France.

Большинство договоров аренды заключаются на год.

I mean, most leases are, , a year.

Он должен просмотреть 2000 договоров аренды.

He's gotta go through 2,000 leases.

Ты оставил договор аренды нашей новой квартиры в факсе

You left the lease for our new apartment in the fax machine.

Она подписала договор аренды, заполнила все бумаги.

She signed the lease for him, did all the paperwork.

Документы малого предприятия, кредитная заявка, договор аренды.

Small business incorporation papers, credit application, lease agreements.

Ты сказал, что нужно сделать к утру, так что вот информация по договорам аренды и финансам.

You said you wanted everything by this morning, so here's everything on the lease agreements and all of the financials.

Итак, договоры аренды.

So lease agreements.

В любом случае, если бы мы вернулись к договорам аренды.

— Anyway, if we could get back to the lease agreements here.

Договор аренды на Кастл Роуд.

Lease agreement on Castle Road.

Показать ещё примеры для «lease agreements»…

Потому что купчая выглядит как договор аренды с занятой дамочкой.

Why? 'Cause a bill of sale looks a lot a lease agreement to a busy woman.

Какой хрен указывает батончики и сок в договоре аренды?

What kind of dildo puts bran bars and prune juice in a lease agreement? This dildo.

Ну, мне нужна твоя подпись в новом договоре аренды.

Well, I need you to cosign on the new lease agreement for me.

Я демонстрирую договор аренды данного гаража.

I'm showing a lease agreement for that lock-up.

Но, Пол, это явное нарушение договора аренды, который я случайно захватила.

Oh, but, Paul, that's a clear violation of your lease agreement, which I happen to have…

Надо поговорить о новых договорах аренды и о соц.пакете для работников.

We need to talk about new lease agreements and the workers' comp package.

В Новом Орлеане он недели три, тогда он подписал договор аренды.

He's been in New Orleans about three weeks, which is when he signed this lease agreement-— mm!

Посмотрю, может договор аренды в…

I'll see if the rental agreement's in the….

Владелец квартиры Адрианы прислал по факсу ее договор аренды.

And Adriana's landlord faxed over her rental agreement.

Он распечатал договор аренды для склада.

He printed a rental agreement for a storage unit.

Но когда я сравнила пробег на одометре с договором аренды, выяснилось, что он проехал 122 мили.

But then, when I compared the mileage on the odometer to the rental agreement, he drove 122 miles.

Договор аренды.

The rental agreement.

Показать ещё примеры для «rental agreement»…

Я из 506 квартиры, проверьте мой договор аренды.

I'm in 506, you can check the rental agreement.

У вас случайно нет договора аренды на этот дом?

— Do you happen to have — the rental agreement for the home?

В договоре аренды значится маленькая красная малолитражка, такая же, как видел Пол.

Rental agreement says it's a small, red economy car, Just the one that paul thought was following him.

Договор аренды от банка.

The rental agreement, the bank receipt.

Успел просмотреть и договор аренды.

I also had some time to kill so I went through your rental agreement.

Домовладелец сказал, что в договоре аренды указано имя Барта Симпсона.

Landlord said the rental agreement was in the name of a Bart Simpson.

Check it at Linguazza.com

Источник: https://en.kartaslov.ru/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B5/%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80+%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D1%8B

Договор аренды помещения на русском и английском языке

Договор аренды перевод

далее совместно именуемыми «Стороны», а по отдельности – «Сторона», заключили настоящей Договор аренды о нижеследующем (далее – «Договор»):

1. Предмет Договора

1.1. Арендодатель передает Арендатору, а Арендатор принимает во временное владение и пользование, нежилое помещение, расположенное по адресу: ________, площадью  ________ кв.м. согласно экспликации и поэтажному плану ТБТИ.

(далее – «помещение»).

Технические характеристики и иные сведения, позволяющие определить предмет аренды, указаны в экспликации ТБТИ и поэтажном плане (приложении №1 к настоящему Договору), являющейся неотъемлемой частью Договора.

Арендуемое помещение будет использоваться Арендатором для размещение офиса-магазина. 

1.2. Помещение принадлежит Арендодателю на основании  ________.

1.3. На момент подписания настоящего Договора помещение никому не отчуждено, не является предметом судебного разбирательства, под арестом и запретом не состоит и не обременено в пользу каких-либо лиц.

2. Обязанности сторон

2.1. Арендодатель обязуется:

2.1.1. Не позднее 3 (трех) рабочих дней с даты исполнения Арендатором условий, оговоренных в п.3.4. настоящего договора, передать Арендатору помещение по акту приема-передачи, в котором отражается описание технического состояния и назначения помещения.

2.1.2. Осуществлять надлежащее функционирование систем жизнеобеспечения помещения.

2.1.3. Обеспечивать предоставление Арендатору коммунальных услуг в отношении переданного в его пользование помещения.

2.1.4. В случае аварий, произошедших не по вине Арендатора, немедленно принять все необходимые меры по устранению аварий и их последствий.

2.1.5. Предоставить возможность Арендатору беспрепятственного прохода к арендуемому помещению, за исключением случаев, предусмотренных п.5.3. настоящего Договора.

2.2. Арендатор обязуется:

2.2.1. Использовать помещение исключительно по прямому назначению, указанному в п. 1.1. настоящего Договора. Арендатор вправе пользоваться коммунальными услугами в той мере, в которой это необходимо для нормального использования помещения по назначению.

2.2.2. Нести ответственность и соблюдать правила эксплуатации установленного в помещении инженерного и электрооборудования.

Не производить без письменного согласования с Арендодателем работы на проходящих по помещению инженерных коммуникациях.

Не производить без письменного согласования с Арендодателем установку дополнительных приемо-передающих антенн, радио и телефонных модемов, а также другого оборудования, если их эксплуатация может повлиять на работу функционирующих в здании телекоммуникационных систем и средств связи.

2.2.3. Не производить перепланировку и переоборудование помещения или его части без письменного согласия Арендодателя.

В случае согласия Арендодателя на перепланировку помещения, Арендатор самостоятельно и за свой счет производит все согласования с соответствующими организациями либо возмещает Арендодателю произведенные им и документально подтвержденные расходы, связанные с таким согласованием.

2.2.4. Обеспечить Арендодателю возможность контролировать состояние арендуемого помещения, включая соблюдения правил противопожарной безопасности, состояние оборудования и инженерных систем и условия их эксплуатации, предоставив право доступа Арендодателю а арендуемое помещение. 

Арендатор обязуется предоставить Арендодателю доступ в арендуемое помещение в присутствии представителя Арендатора. 

2.2.5. В установленные договором сроки вносить арендную плату.

2.2.6. Нести текущие эксплуатационные расходы, связанные с поддержанием помещения в пригодном для использования состоянии, производить работы по текущему ремонту арендуемого помещения. 

Любой текущий ремонт Арендатор должен производить своими силами или силами привлеченных специализированных организаций с отнесением затрат по таким работам на свой счет. Арендодатель не возмещает Арендатору расходы на проведение текущего ремонта арендуемого помещения.

При выполнении ремонтных работ Арендатор обязан соблюдать действующие правила организации, производства и приемки ремонтно-строительных работ, правила охраны труда и пожарной безопасности.

2.2.7. Незамедлительно устранять последствия аварий, возгорания и иных повреждений арендуемого помещения, произошедших по вине Арендатора.

2.2.8. Освободить помещение и передать его Арендодателю по акту в последний день срока аренды или в дату досрочного прекращения настоящего Договора, если сторонами не будет согласован иной порядок освобождения помещения.

2.2.9. Обеспечивать эксплуатацию помещения в соответствии с санитарными нормами. Сбрасывать мусор в специально отведенные для этого места, размещать свое имущество исключительно на арендуемой площади.

2.2.10. По истечении срока Договора, а также при досрочном его прекращении, безвозмездно передать Арендодателю все произведенные в арендуемом помещении по согласованию с Арендодателем, перестройки и переделки, а также все улучшения, составляющие принадлежность помещения и неотделимые от конструкции помещения без ущерба для него.

Источник: http://sostavlenie-dogovorov.blogspot.com/2016/08/blog-post_2.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.